作者:米歇尔·福柯更新时间:2024-04-08 04:24:17
这大概是福柯写过的最接近#34;完美#34;的著作,冷峻的描写与热烈的#34;抒情核心#34;,细致的分析与透辟的理论反省以充满张力的方式冶于一炉。对比最初台湾版的翻译,译者又做了精心的修改,使现在这个译本无论准确性还是流畅性,都堪称佳译。当然翻译的质量是建立在作者对福柯思想的全面研究的基础上的,这一点恰恰是现在许多翻译所缺乏的。不过,将discipline译为#34;规训#34;,仍有#34;造字#34;之嫌,而现有的#34;纪律#34;一词却似乎更贴切。毕竟在尼采和韦伯那里,这个词都译做#34;纪律#34;(所以这个概念也并非如译者所言,是福柯的#34;独创#34;)。不过,这个译名以及其他一些小的地方,都属于学术讨论意义上的分歧,而不像一些其它福柯译本中出现的往往是难以卒读、术语混乱这些根本无从讨论的#34;问题#34;。
手机浏览器扫描二维码访问
于分相囚禁原则的法律的1844年。我甚至不会选择1838年,那一年夏尔-庐卡、莫罗-克利斯托夫与福歇撰写的关于监狱改革的著作纷纷问世。我要选的日期是1840年1月22日。这是梅特莱()农场正式开始使用的日子。正是在这个不被注意、不被纳入史册的光荣日子,梅特莱的一个孩子在垂危之际说:“我这么快就离开了这个农场,太可惜了!”(-83)。这标志着第一个教养所圣徒的死亡。据说,来自其它惩罚场所的犯人在咏唱关于这个农场的新惩戒方针的赞美诗时说:“我们过去宁愿挨打,但是现在囚室更合我们心意。”如果这种话可信以为真的话,那就无疑有许多被赐福的人将加入那个圣徒的行列。 为什么我选择梅特莱?因为它是最极端的规训机构,是各种对行为进行强制的技术集大成的标本。在它那里可以发现“修道院、监狱、学校、兵...
一场空难,她成了孤儿,他也是,但却是她父亲导致的。八岁的她被大十岁的他带回穆家,本以为那是他的善意,没想到,他是来讨债的。十年间,她一直以为他恨她,他的温柔可以给世间万物,唯独不会给她他不允许她叫他哥,她只能叫他名字,穆霆琛,穆霆琛,一遍遍,根深蒂固...
秦风,你将来想做什么?我要做大侠,行侠仗义!秦雷,你将来想做什么?我也要做大侠,锄强扶弱!秦仁,你将来想做什么?我我要做采花贼,泡尽天下美女!秦风,你为什么练武?为了行侠仗义,锄强扶弱...
混沌初开,天地分人仙神三界,三界内由天梯所链通。相传只要登上天梯,便可进入另一个神秘的世界,但是古往今来无数能人异士,无不纷纷陨落在了天梯那无尽的威能之下。神界决天族神皇萧易寒,为了突破桎节决然登上天梯,岂料关键时刻被宿敌所害,神魂俱灭陨落人界,决天族也因此受到了毁灭性的打击,支离破碎翎儿,上天给了我一个重生的机会,这次我一定不会再放开你的手!神界那些杂碎,洗干净脖子等着小爷我重归神界吧!三界之主除我萧易寒谁能担得!调动着脑海中静静躺着的墨石,萧易寒的身上涌现出一股无尽的霸气。...
苏青云生于乱世之中,娶了傻子当了上门女婿,受尽屈辱。我是不会放了任意践踏我尊严的人岳母好女婿,求求你救救叶家,救救我的女儿...
爱他十年,给他睡三年,结果,他的新娘不是她。转身,她华丽而来,打乱了他的婚礼。从此,她妖艳化身。...