手机浏览器扫描二维码访问
我们可以看出,作者是以此明确呼吁社会对男女平等权力得承认。
《爱玛》中的两个重要男女主人公是爱玛和奈特利先生。
他们两人在许多场合都以自己的方式帮助别人。
爱玛为女子做媒的方式十分可笑,甚至还有些荒诞,它竭力为地位低下的女子寻找社会地位比较高的配偶,常常是她自己蒙在鼓里,结果与她的愿望恰恰相反,闹出许多始料所不及的笑话。
我们或许可以认为,作者这样处理,正是希望引导读者嘲笑当时英国社会上那种普遍的恶习。
奈特利先生则一另外的方式帮助别人,譬如在一次舞会上,他看见社会地位低下的哈利特受到轻蔑的冷遇是,自己挺身而出,维护她的自尊心,协助她度过难堪局面,对馅上欺下的恶劣行径进行打击;他重视哈利特与其地位相称的马丁之间的真情相爱,并给与恰当的协助,使他们有机会按照自己的愿望喜结良缘。
作者始终将奈特利先生这一角色置于比较让读者崇拜的地位,无疑希望通过这一人物体现自己一定的社会理想。
《爱玛》没有惊险骇人的情节,也没有耸人听闻的描述,但是从它娓娓到来、令人陶醉的叙述中,在他谜一般的情节中,在他对人物性格和心理的细致入微的刻画中,读者面前仿佛展开一幅优美而略带夸张的生动画卷。
我们好象能看到故事中人物的形象和行为,能听到他们在各种背景下进行的交谈,能感觉到人物的喜悦和忧愁,当时英国社会的林林总总仿佛由读者亲身所经历。
翻译《爱玛》的过程中,译者不但对奥斯汀描写事务、刻画人物性格和传达思想感情时独出心裁的幽默方式钦佩倍至,而且对它运用英语语言的精湛水平赞叹不已。
译文在准确传达原文,思想内容的同时尽量传神地再现原文的语言形式,是译者努力的目标。
译者
附注:
朋友:
你好!
吃了吗?快睡了吧?:-)
这部小说是小弟用微软双拚输入法,花无数夜晚码出来的,终于知道码字辛苦了!
但如果我的劳动能使诸位真正爱好文学的朋友得到好处,我便很高兴。
我手中的这部小说的底稿,是由青海出版社出版的。
不知是我买的是盗版还是出版社不负责任,书中错误百出,像不分段啦、重复印刷啦、字迹模糊啦、错别字多的让我都以为它是对的,是我一直在写白字。
而最令人愤慨的是,全书有近5%的句子根本读不通,这可是几十万字的5%。
(他母亲的!
#¥%…—*此处删去百多字脏话,)
没法子,小弟又找不到别的版本,只好硬着头皮往电脑里输了。
幸好小弟爱了十多年文学,底子还有点儿,不通的地方,小弟斗胆作了加工和改写,使文章通顺,内容尽量保持不变,实在不知书中所云为何的地方,小弟也加以了说明。
所以如有何错误和不妥之处,望大家海涵。
又,小弟在天津图书馆工作,大家需要什么书,小弟可以帮忙找找。
(可别是什么乱七八糟的。
):-)
欢迎大家把它转贴到其他地方,使更多的喜爱文学的朋友看到它。
欢迎大家修改错误,但请尊重我的劳动,保留我的名字。
欢迎大家与我联系,切磋文学。
(另,建议用写字板分辨率看)
>
>
*>
幽幽翠谷,处处空灵.
——
再遇前夫,生个二胎好不好?是独白的小玛丽精心创作的仙侠修真,长风文学网实时更新再遇前夫,生个二胎好不好?最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的再遇前夫,生个二胎好不好?评论,并不代表长风文学网赞同或者支持再遇前夫,生个二胎好不好?读者的观点。...
庇护什么的,从一开始便没有那种东西呀洛雪站在村落正中央,自嘲地颠了颠手中的断剑,似乎是要说服自己。仿佛是理解了他的意思一般,剑身的反光反而坚定地将太阳的影子牢牢的钉住,没有留下一丝余热。这是个战气魔法和势的世界,也是个令人绝望的世界。但是洛雪默默许下心愿,要守护自己的家人。...
生在豪门,却因奸人所害,被逐出林家,走投无路之下,成为名副其实的赘婿! 然而赘婿又如何? 逐我出林家?乖乖来求我回去! 欺负我女人?乖乖跪下求饶! 就算是赘婿,那也要是至尊狂婿!…...
天生透视,阅尽人间美色!一双铁拳,打遍天下豪强!横批舍!我!其!谁!大扎好,我系轱天乐!我四渣渣辉!极品透视兵王,介四里没有看过的船新小缩,挤需体验三番钟,里造会干我一样,爱象节款小缩!系兄弟,就来极品透视兵王砍我!PS老司机发车,安全稳定,2018,带你漂移,带你起飞百万字完本保障,质量保证,可放心收藏!...
夏拓俺有一个系统,俺不知道啥脾气,俺也不敢问,直接拍死了。我有一个部落,我是族长。这不是系统文,不是系统文,系统被拍死了。这是部落养成,部落养成,部落暂时还没垮。垮不垮靠大家。...
不是我目空一切,是你们,还入不了我眼界!我想虎遁山林,可蛋疼地发现,没有一方深林,能放得下我这头猛虎!怎么办?想当咸鱼,可实力它不允许啊ampamphellipampamphellip...