手机浏览器扫描二维码访问
“焊锡一般都是混合物,基本上就是银、锡和铅...等等,铅?!”
他一手紧拽住书,猛然抬起头,目光死死的盯着徐云:
“你是说番茄中的酸溶解了焊锡里的铅,从而导致的人体中毒而死?!”
徐云耸了耸肩,没有说话,一切尽在不言中。
番茄这种植物,是在16世纪早期被西班牙人从美洲带回来的特产之一。
它16世纪末流入英国,但在很长的一段时间里,人们都只是把番茄当成观赏植物,不敢食用。
首先一个原因就是因为番茄属于茄科植物,而大部分茄科植物都含有有毒的生物碱,比如颠茄、曼陀罗等茄科植物都有毒。
所以那时人们相信番茄也是有毒的,应该设法远离它。
但实际上,番茄的毒素主要存在在根茎和未成熟果实中,成熟的番茄生物碱含量已经很低很低,压根不会对健康造成多大危害。
第二个原因便是上面提到的那位庸医约翰·杰勒德,1597年他撰写的那部《草本植物志》直接把番茄定性成了毒物——但其实他的这部分内容是抄袭了多登斯的一篇文章,结果还把番茄的名字“lycopersicum”
抄错成了“lycoperticum”
。
奈何当时的欧洲可没有辟谣的公众渠道,加之约翰·杰勒德提到的例子也都真实发生过,这便使得番茄在很长的时间里被摒除在了食谱之外,野地里随处可见。
比如不久前,徐云随意在外头找了找,便发现了不少野生的成熟番茄,压根没人愿意食用。
而这种对番茄的误解,便令徐云想到了番茄酱这个超级大杀器。
别看番茄酱这玩意儿其貌不扬,和什么肥皂啊抗生素啊好像差的很远。
但在现代欧洲,番茄酱的地位几乎等同老干妈之于国内,甚至有过之而无不及。
薯条、汉堡、下午茶、面包、牛排....几乎万物皆可番茄酱。
同时说道番茄酱,这里还有一个不为人知的小故事。
大家应该都知道,番茄酱的英文名是ketchup,但这个名字并不是源自英文本身,而是由其他语言里音译过来的。
这个语言不是其他语种,正是中文!
牛津大辞典里ketchup这个词在英文里使用最早的记载是1690年(Ketchup-Wikipedia),但是原料并非番茄。
词的来源是中文的ke-tsiap,原来指的是腌制鱼类产生的卤汁,烹饪时用于调味。
斯坦福大学教授任韶堂曾写过一篇博客名为《食物的语言》,他认为番茄酱的根源可追溯到闽省东部的一种鱼酱:
在18世纪的闽南方言中,这种鱼酱在不同的地域被称作‘ketchup’,‘ge-tchup或kue–chiap’。
懂闽南语或粤语的人能识别出单词美式发音的最后一音节,‘chiap’或‘tchup’,这是酱的意思,普通话的发音为‘汁’。
他还写道,1982年版的《普通话闽南语方言词典》证实了“蕃”
是古体字,在闽南口语中读作“gue”
,意为储藏的鱼。
因此,“蕃茄酱”
一夜缠绵,他终于吃到了惦念多年的鲜肉。第二天,面对把他吃干抹净翻脸不认人的女人,他咬牙切齿睡了我就把我推给你姐姐,这么大方?他是军政商界翻云覆雨的大人物,却独独纠缠一个身世不明的顾家养女。她以为自己不过是替代品,他自有他的白月光。她转身就跑,但是他步步紧逼。白天帮她虐渣渣,晚上却化身为狼,将她扑到,使劲虐她。一天,某男拿出一枚戒指,问她你猜,这个贵不贵?贵吧。说完,某男跪下,把戒指套在她手上,你说跪就跪。明明是冷漠禁欲,腹黑霸道的大总裁,为什么这么没脸没皮又任性?...
一位阴阳怪气,满身神秘的外婆,一位高中毕业的毛头小子,在暑假中,意外接到了外婆的一封来信,单身来到了乡村,在偏僻的山村里,遇到了狗儿化身的树妖,遇到了恐怖的骷髅鬼,以及恶鬼坟场。在一场又一场的灵异事件中,主人公遇到一个又一个的灵异少年,他们在偏僻的乡村里...
这是一本偏向黑暗风格的书,讲述一个普通人见鬼之后的故事。人性,在某些特定条件下被无限放大,有的时候你会感觉到,比鬼更可怕的,是人心。...
穿越遇全家惨死,林音附在长姐身上复生,转眼被林家卖给慕老大换安葬费,慕老大长得奇特,一半俊脸一半丑脸,平时不干正事喜欢卖鱼,林音办事吃饭看俊脸,生气看丑脸,谁知丑夫君身份不简单,丑夫君卖鱼有道道,丑夫君很温柔很深情。…...
一支21世纪援助非洲携带着中国维和战士和外派援建的工人们的特别船队。一支四九年从大陆逃亡台岛,带着农民工人知识分子败兵的难民船队。一支由著名航海家郑和带领的大明下西洋的船队。三支来自不同时空的中国船队,汇首于1774年北美西海岸的洛杉矶。这一年欧洲诸国矛盾重重,七年战争只是暂时终结,新的大战正在酝酿。这一年北美十三殖民地的人们召开了大陆会议,反抗殖民统治的冲锋号已经吹响。这一年十全老人乾隆的盛世大梦正美,帝国已经滑向衰落。大唐,一个无数华人为之自豪的国家,在化外之地,开始书写一个不朽的传奇。...
欲修仙道,先修人道。谁言修仙就要杀人夺宝唯利是图?这是魔盗魔贼,不是仙侠。人若舍弃了身为人的良知,还修什么道?成什么仙?侠者,以武犯禁,仙侠者,以武犯...